Может понадобиться медицинский перевод на английский язык, как правило, в том случае, если определенный специалист из соответствующей области, либо группа специалистов решит поделиться научным материалом с коллегами из других государств. Но, к обработке текстов соответствующего направления прибегают и в других случаях, которые стоит рассмотреть в деталях ниже.
медицинский перевод английского

Основные виды текстов медицинской тематики, переводимые с частой периодичностью на английский язык

Об одном из них было сказано выше — это научные труды с целью повышения эффективности медицины в масштабах мира. Что касается остальных, то они представлены:

  • выписками из истории болезни;
  • инструкциями по применению лекарств;
  • схемами лечения;
  • описанием болезней.

Если сказать в общем, то в перечисленных документах содержатся сведения, в которых, после интерпретации на другой язык, должна быть сохранена точность мысли и формулировки.

Особенности работы над информацией медицинского направления

Специалистов, способных перевести статью, данные в документе и не только медицинского направления на английский язык, крайне мало. Объясняется это особой сложностью такой работы. Конечно же, переводчику не нужно обладать образованием в сфере медицины, но терминологию и сокращения из данной области он должен знать очень хорошо. Основное количество болезней пишут на латинском языке, но бывают и наименования, которые отличаются между собой в разных языках и произношением, и написанием.

Стоимость работы над текстом и время обработки

С медицинскими текстами работа осуществляется на порядок дольше, чем с иными. Специалисту требуется с частой периодичностью пользоваться словарями медицинских терминов и не только. Все это только увеличивает время на интерпретацию сведений на иной язык. Цена перевода зависит от ряда параметров. На первом месте объем. Если это научный труд, то он может содержаться на нескольких десятках страниц. Переводчик потратит на него не менее месяца. Но, стоимость обработки одной страницы будет ниже, нежели, если бы клиент заказал перевести документ на двух страницах. Второй параметр ценообразования — срочность. Если готовый материал нужен через 2-3-е суток, а обработать его в обычном режиме за это время не получается, то придется платить за срочность. Специалист способен качественно переводить за день не более 3-х страниц А4 с текстом.

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here